woensdag 24 november 2010

Bidden in een andere taal – deel 3

In onze jeugd hebben wij veel gebeden geleerd, en wij konden ze ook helemaal van buiten afdreunen. Daarvan zijn ons nu nog, in elk geval, het Onze Vader en het Weesgegroet bijgebleven.
Om het universele karakter van ons christelijk geloof te onderlijnen, om ons opnieuw te laten nadenken over de woorden die wij uitspreken, en ook een beetje uit nostalgie, wil ik in een aantal nummers van Kerk en Leven het Onze Vader en het Weesgegroet in verschillende talen citeren.
Vandaag is het de beurt aan het Latijn, de taal van de misvieringen in de preconciliaire tijd.

Pater noster, qui es in caelis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dimittimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. Sed libera nos a malo. Amen

Ave Maria, grátia plena, Dóminus tecum. Benedicta tu in muliéribus. Et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis, peccatóribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen